domingo, 12 de diciembre de 2010

Møi Dîx MøiS ~ Letras y Traducciones

LîLäC øf DämmäTiøN

If you don't see anything now the rest of your life.
Boukyaku no mizuumi ni tojikome

If you don't feel anything now, you can not touch, ever.

Mizu no soko de nemuru hana wa yameru ayamachi o ideki
Semari kuru kodou to

Arehateta hanazono toge o nakushi toki no naka de Ima wa soko shirenu kurai kagami ni shikisai o Egaku sora to anata e



Rira no you ni kegare naki kaori to wana ni ochite yuku, Naze soredemo tenshi ni narenai yokuseisareta toge o
Yuugen na yume wa shinjitsu to utakata no koi to tatoeba

If you don't see anything now the rest of your life.

Hitsugi o tobari de ooi kakuseba tsukisenu kutsuu ni idakare Hime ya kani

Sasayaka na chitsujo motsureau meisou no naka de, Shi wa mitasareta ai o hitsugi hako ni shiki tsumete Shijima ni nemuru

Ten naru megami ni sugata o niseta doukeshi yo
Kanashiki ayasuri ningyou doku ni mamire nagara
Sou rira no you ni kegare naki kaori ni
Tsutsumare kuchi yuku
Soredemo tenshi no akushiki o utakata no
hana to tatoeba

LïLâ dë Condenación

Si no ves nada ahora, no veras nada el resto de tu vida. Encerrado entre lagunas mentales

Si no sientes nada ahora, no puedes tocar jamás.

La flor que duerme en el fondo del agua sufre por el error/pecado
Que mantiene abrazado con sus latidos

El jardín de flores arruinado en el momento en que se caían las espinas, Ahora/en esta vida inagotable, en el lúgubre espejo colorido
Dibujo el cielo para ti

Expuesto, muriendo con un aroma libre de impurezas, Incluso entonces el ángel no suele controlar las espinas
Sueño de misteriosa profundidad y verdad, metáfora de amor burbujeante
Un ataúd escondido entre cortinas albergando un eterno sufrimientoOculto.

En un sistema humilde contemplar las dificultades van bien

Al momento de morir satisfecho de amor extendido en el ataúd
Duermes tranquilamente

La silueta de la diosa se convierte en el cielo imitando a un payaso
La tristeza venidera manipula a la marioneta cubierta de veneno, Así, expuesto, muriendo con un aroma libre de impurezas, envuelto en decadencia, desaparezco Aún así… la maldad del ángel, metáfora de la flor de burbujas




XäNäDû

aojiroki koubou wa juuji terashi
yuushuu no kaze ga
 sabita kane o hibikase

norowareta
 kokoro o ORUGU no
sei naru shirabe to tomo ni
 wakare o tsuge

kibou no hikari ni irodorareta

saki-hokore
 toki o koete takami e
hirameku
 itan no sanka yo hibike yo no hate ni

sakimidare
 koyoi wa subete sute-sari
anata no shinjitsu no akashi o
 misete me no mae ni ima

yurameku kagaribi wa
 yokoshima o utsushidashite
kage o ayame
 hakidaseba

ima kasanari-au hikari no naka

saki-hokore
 toki o koete takami e
hirameku
 itan no sanka yo hibike yo no hate ni

sakimidare
 koyoi wa subete sute-sari
anata no shinjitsu no akashi o
 misete me no mae ni

koko wa sourei na
 shinsei na tougenkyou
tsumi-fukaki
 ai no toge ni kuchizukete

kotoba wa iranai
 taka naru sekai e

ikusen no akai
 shikabane o koete
XäNâDü

Un pálido haz de luz ilumina la cruz
El triste viento hace resonar una campana oxidada

Mi alma condenada
Junto a la sagrada melodía, la revelación de la separación

Mientras se tiñe la flor en la luz de la esperanza…

En pleno florecimiento, voy más allá de lo más alto
La alabanza de la alumbrada heterodoxia resuena en el fin del mundo

Floreciendo, esta noche abandono todo
Miro frente a mis ojos ahora, el testimonio de tu verdad

La hoguera ondulante refleja el mal
Escupiendo sombras heridas

Ahora, así juntos en medio del resplandor…

En pleno florecimiento, voy más allá de lo más alto
La alabanza de la alumbrada heterodoxia resuena en el fin del mundo

Floreciendo, esta noche abandono todo
Miro frente a mis ojos el testimonio de tu verdad

En este lugar magnífico, con la santidad de 10 edenes,
Pecadores, entre espinas de amor nos besamos

Las palabras son innecesarias, hacia el universo de la sublimidad
Más allá de los mil cadáveres rojos.



InMørTäL MädNësS

dix sight

There is nothing to fear.

The wisdom that's in you…

is hidden in madness.

Awaken immortal identity.

So, break free in madness
LøcüRä InmørTäL

vista del dix

No hay nada que temer.

La sabiduría que hay en ti…

Esta escondida en locura.

Despierta la identidad inmortal.

Así que, libérate en la locura
ExclüdE

The moth spreads its poison
Multiplying parasite
Taken by visciousness
Too many ghosts

anata wa kao ga nai
 chisei wa okizari ni shite
shibito no zaregoto nado
 kono yo ni wa sonzai shinai


exclude,
 Fade away, vanish

You have no face

Your intellect is left behind
Egoist Stained with jealousy
Where is it, your being?
You are fixed by a spell

akui o daki
 shitatamete mo sono utsuro na yume kuuhaku no mama
sonzai sura kizukarenai
 
Agasthiya ga egaku hametsu no shinario

If you don't belive in your self in the endless void,
The problems of this world are made by your desires.

The moth spreads its poison
Multiplying parasite
Taken by visciousness
Too many ghosts

anata ni wa nani ga aru
 dokuga o migaku koto shika
shibito wa hitsugi no naka de yasuraka ni nemureba ii

exclude,
 Fade away, vanish

akumu no naka
 
nige-nobite mo 
Agasthiya wa sou azakeri
shinu made daite nemuru ga ii


If you don't belive in your self in the endless void,
It's a sad world to hold grace, nihilism

Agasthiya to tomo ni hametsu no shinario
ExclüiR

La mariposa nocturna esparce su veneno
Multiplicando los parásitos
Poseído por la maldad
Demasiados fantasmas

No tienes rostro
Tu inteligencia se quedó atrás
Estupideces de cadáver
En esta era no hay existencia

Excluye, desvanécete, desaparece

No tienes rostro

Tu intelecto se quedó atrás
Egoísta empapado en envidia
¿Dónde está tu existencia?
Estas crucificado a una maldición

Abrazas la malicia reconociendo
Aquél sueño vacío en blanco
No te das cuenta de tu existencia
Agasthiya dibuja el escenario de la destrucción.

Si no crees en ti mismo en el vacío infinito,

Los problemas de este mundo están hechos por tus deseos.

La mariposa nocturna esparce su veneno
Multiplicando los parásitos
Poseído por la maldad
Demasiados fantasmas

El pretencioso poder maligno
Es lo que hay en ti
Un cadáver descansando dentro del ataúd
Es mejor si duerme

Excluye, desvanécete, desaparece

Hasta dentro de una pesadilla
Escapas exitosamente
Agasthiya se burlaría de ti.
Hasta que abrazas la muerte
La muerte es buena

Si no crees en ti mismo en el vacío infinito,

La virtud es un mundo triste, nihilismo

Junto a Agasthiya, el escenario de la destrucción.

0 comentarios:

Publicar un comentario